Не знаю. Кого она могла читать, чтобы так переживать? Вообще, у меня ощущение, что у всех поэтов на языке одни и те же слова, только по разному уложенные в строфы. Вот, например, Джон Киттс:
O sovereign power of love! O grief! O balm! All records, saving thine, come cool, and calm, And shadowy, through the mist of passed years: For others, good or bad, hatred and tears Have become indolent; but touching thine, One sigh doth echo, one poor sob doth pine, One kiss brings honey-dew from buried days.
no subject
Date: 2006-10-07 08:52 pm (UTC)O sovereign power of love! O grief! O balm!
All records, saving thine, come cool, and calm,
And shadowy, through the mist of passed years:
For others, good or bad, hatred and tears
Have become indolent; but touching thine,
One sigh doth echo, one poor sob doth pine,
One kiss brings honey-dew from buried days.
no subject
Date: 2006-10-08 08:53 am (UTC)