Умные стихи...
Friday, June 27th, 2008 11:12 pmA little Learning is a dang’rous thing;
Drink deep, or taste not the Pierian spring:
There shallow draughts intoxicate the brain,
And drinking largely sobers us again.
Fir’d at first sight with what the Muse imparts,
In fearless youth we tempt the heights of Arts,
While from the bounded level of our mind,
Short views we take, nor see the lengths behind;
But more advanc’d, behold with strange surprise
New distant scenes of endless science rise!
Alexander Pope (1688–1744), “A Little Learning”
via kouprianov
Ты хочешь знать? И сразу все? Рискуешь сильно ты.
Как та овца, что по весне жует полынь-цветы.
Крупицы знаний нас пьянят до одури, но вот
Настало утро - и опять все та же жажда жжет.
Так зажигается юнец, сложив свой первый стих:
Он на вершине, он – ТВОРЕЦ, КаллИопы жених!
Не может наш убогий взор проникнуть глубоко:
Не разглядеть нам за стеной сады прекрасной Хло.
Глотками жадными мы пьем познания чашу. Но…
Чем больше пьем, тем дальше дно. Достигнишь ты его?
перевод мой
Крупиц учения опасен вкус -
Хлебни услады из купели муз;
Глоток неспешный отравляет кровь,
Когда ж напьешься, протрезвеешь вновь.
Искусств удел был страшен высотой,
Но дерзкий дух взлетел за красотой.
Пусть даже ограничен кругозор,
Ты обернись, откроется простор;
Прищурь глаза, хотя б пейзаж и прост,
Вот чудеса - велик познаний рост!
перевод nightblade_
Drink deep, or taste not the Pierian spring:
There shallow draughts intoxicate the brain,
And drinking largely sobers us again.
Fir’d at first sight with what the Muse imparts,
In fearless youth we tempt the heights of Arts,
While from the bounded level of our mind,
Short views we take, nor see the lengths behind;
But more advanc’d, behold with strange surprise
New distant scenes of endless science rise!
Alexander Pope (1688–1744), “A Little Learning”
via kouprianov
Ты хочешь знать? И сразу все? Рискуешь сильно ты.
Как та овца, что по весне жует полынь-цветы.
Крупицы знаний нас пьянят до одури, но вот
Настало утро - и опять все та же жажда жжет.
Так зажигается юнец, сложив свой первый стих:
Он на вершине, он – ТВОРЕЦ, КаллИопы жених!
Не может наш убогий взор проникнуть глубоко:
Не разглядеть нам за стеной сады прекрасной Хло.
Глотками жадными мы пьем познания чашу. Но…
Чем больше пьем, тем дальше дно. Достигнишь ты его?
перевод мой
Крупиц учения опасен вкус -
Хлебни услады из купели муз;
Глоток неспешный отравляет кровь,
Когда ж напьешься, протрезвеешь вновь.
Искусств удел был страшен высотой,
Но дерзкий дух взлетел за красотой.
Пусть даже ограничен кругозор,
Ты обернись, откроется простор;
Прищурь глаза, хотя б пейзаж и прост,
Вот чудеса - велик познаний рост!
перевод nightblade_